1 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:16,690 --> 00:00:18,100 General Gang! 4 00:00:18,690 --> 00:00:21,920 Let go. Let go of me! 5 00:00:24,850 --> 00:00:26,530 What is the matter with you, General Gang? 6 00:00:26,540 --> 00:00:28,400 Let go! 7 00:00:28,410 --> 00:00:32,480 I'm going to kill you, bastard. Kill you! 8 00:00:33,070 --> 00:00:35,130 Let go of me! 9 00:00:35,140 --> 00:00:37,140 What is the meaning of this? Stop this at once! 10 00:00:37,230 --> 00:00:40,450 General Gang, control yourself! 11 00:00:40,460 --> 00:00:44,140 - Don't stop me. - My man! 12 00:00:45,960 --> 00:00:50,780 I'll kill you!! 13 00:00:51,430 --> 00:00:53,770 I said stop! 14 00:00:53,780 --> 00:00:56,590 Don't just stand there. Take him out of here. 15 00:00:56,600 --> 00:01:02,830 Please let go of me! I'll kill that bastard and kill myself! 16 00:01:02,840 --> 00:01:07,080 General, please get a hold of yourself! 17 00:01:07,090 --> 00:01:11,110 Let go. Let go of me! 18 00:01:12,700 --> 00:01:15,260 Let's go! 19 00:01:18,830 --> 00:01:21,730 Commissioner, are you all right? 20 00:01:27,620 --> 00:01:30,460 This can't be! 21 00:01:29,030 --> 00:01:31,890 {\a6}[Episode 62] 22 00:01:30,470 --> 00:01:33,260 Please calm down, General. 23 00:01:33,270 --> 00:01:35,370 Why are you acting like this? 24 00:01:36,180 --> 00:01:39,590 All right, so let go of me. 25 00:01:45,450 --> 00:01:47,260 General Dae... 26 00:01:47,780 --> 00:01:53,340 I think he'll be all right now, so would you leave us alone? 27 00:01:53,350 --> 00:01:57,120 I'd like to have a few words with him. 28 00:01:58,080 --> 00:01:59,720 Very well, sir. 29 00:02:07,500 --> 00:02:14,000 What is the matter with you? You know better than to do this! 30 00:02:17,470 --> 00:02:22,010 I thought we talked about this. 31 00:02:18,320 --> 00:02:22,300 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 32 00:02:22,020 --> 00:02:25,440 How could you swing your fist inside the Royal Council Hall? 33 00:02:25,760 --> 00:02:30,200 I couldn't control myself when I saw his face. 34 00:02:26,490 --> 00:02:29,410 {\a6}[Gang Jo (Minister of War)] 35 00:02:30,210 --> 00:02:33,770 You must control yourself! 36 00:02:34,190 --> 00:02:38,180 Do you want this case to get buried and forgotten? 37 00:02:38,710 --> 00:02:47,830 You're turning the situation in Kim Chi Yang's favor by behaving like this. 38 00:02:49,590 --> 00:02:56,680 General Gang, if you want to avenge your wife's death, this has to stop. 39 00:02:56,690 --> 00:03:00,840 Please do as I say. 40 00:03:07,390 --> 00:03:12,440 Your Majesty, this in unpardonable. 41 00:03:12,450 --> 00:03:17,170 A high minister swinging his fist at another minister in the council hall? 42 00:03:16,040 --> 00:03:19,630 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)] 43 00:03:17,420 --> 00:03:19,690 Bereavement is no excuse 44 00:03:19,700 --> 00:03:22,730 for this outrageous behavior. 45 00:03:22,740 --> 00:03:25,000 I agree, Your Highness. 46 00:03:25,220 --> 00:03:27,290 we're not street thugs. 47 00:03:26,150 --> 00:03:29,370 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 48 00:03:27,300 --> 00:03:29,820 This violent behavior is unacceptable. 49 00:03:29,830 --> 00:03:34,260 It's clearly in contempt of the Imperial Court. 50 00:03:34,270 --> 00:03:38,240 Besides, the crime was committed 51 00:03:38,250 --> 00:03:40,950 by the East Jurchen. 52 00:03:40,960 --> 00:03:42,120 General Gang is not in his right 53 00:03:42,130 --> 00:03:43,890 mind to attack Commissioner Kim. 54 00:03:41,430 --> 00:03:43,420 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 55 00:03:43,980 --> 00:03:49,210 His overnight success has gone to his head. 56 00:03:49,220 --> 00:03:53,220 Standing in the Royal Council Hall does 57 00:03:49,470 --> 00:03:52,890 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 58 00:03:53,230 --> 00:03:56,470 not make a lowly Balhaean any less lowly. 59 00:03:56,970 --> 00:04:05,040 Your Highness, you must punish General Gang Jo for his intolerable behavior. 60 00:04:05,050 --> 00:04:06,760 Yes. 61 00:04:06,770 --> 00:04:09,810 His behavior stems from disdain toward 62 00:04:07,460 --> 00:04:11,250 {\a6}[Kim Shimon (Minister of Interior)] 63 00:04:09,820 --> 00:04:12,920 the Imperial court, Your Highness. 64 00:04:12,930 --> 00:04:17,930 This must not be overlooked. 65 00:04:18,230 --> 00:04:20,620 I am amazed. 66 00:04:24,660 --> 00:04:26,440 You can never agree 67 00:04:25,580 --> 00:04:30,100 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 68 00:04:26,450 --> 00:04:29,990 on anything when it comes to state affairs, 69 00:04:30,000 --> 00:04:35,310 but here you are shouting in unison against a fellow statesman. 70 00:04:38,190 --> 00:04:42,490 General Gang just lost his beloved wife. 71 00:04:42,620 --> 00:04:47,430 How can you gang up against him like this for a mistake he made in confusion? 72 00:04:47,550 --> 00:04:51,130 How can you serve the public with compassion 73 00:04:51,140 --> 00:04:54,630 if your hearts know no sympathy? 74 00:04:54,640 --> 00:04:59,460 Your Highness, we sympathize with General Gang's situation. 75 00:04:58,640 --> 00:05:02,630 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 76 00:04:59,470 --> 00:05:01,070 But his behavior today was 77 00:05:01,080 --> 00:05:02,970 undeniably inappropriate, 78 00:05:02,980 --> 00:05:07,650 and the officials were responding emotionally as well. 79 00:05:07,660 --> 00:05:11,100 I beg you not to be angry. 80 00:05:11,110 --> 00:05:14,800 We beg you, Your Highness. 81 00:05:27,800 --> 00:05:31,570 I will call the physician to have a look at you. 82 00:05:32,890 --> 00:05:34,920 No, Your Highness. 83 00:05:33,510 --> 00:05:37,700 {\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 84 00:05:35,060 --> 00:05:37,770 My injury is emotional. 85 00:05:37,780 --> 00:05:41,580 How could the physician treat me? 86 00:05:43,080 --> 00:05:48,760 Commissions, I will apologize for General Gang. 87 00:05:48,770 --> 00:05:51,420 So please let it go. 88 00:05:53,430 --> 00:05:58,890 Why would you apologize for General Gang's actions? 89 00:06:00,930 --> 00:06:08,210 Does General Gang mean more to you than I do? 90 00:06:08,220 --> 00:06:10,380 Of course not. 91 00:06:10,390 --> 00:06:15,190 General Gang just lost his wife. 92 00:06:15,200 --> 00:06:18,670 And you know the special relationship they had. 93 00:06:18,680 --> 00:06:21,920 Does that mean I have to keep my mouth shut 94 00:06:21,930 --> 00:06:25,090 while he makes me out to be a murderer? 95 00:06:28,310 --> 00:06:34,950 This isn't the first time he tried to have me put away with false charges. 96 00:06:34,960 --> 00:06:39,260 He has always hated me for no reason. 97 00:06:40,230 --> 00:06:44,430 But looking back, it was because of you. 98 00:06:44,930 --> 00:06:48,440 He couldn't stand the fact that you and I had become lovers, 99 00:06:48,600 --> 00:06:54,190 so he tried to have me killed with ridiculous charges. 100 00:06:54,200 --> 00:06:59,020 I will not let him get away with this. 101 00:07:00,160 --> 00:07:05,940 Commissioner, please let it go one more time for me. 102 00:07:06,270 --> 00:07:10,400 I can't renounce a man who is grieving the death of his wife. 103 00:07:11,060 --> 00:07:14,240 Then renounce me. 104 00:07:15,510 --> 00:07:17,440 Commissioner. 105 00:07:17,870 --> 00:07:23,580 I can't sit in the same room with that man again and discuss state affairs. 106 00:07:23,590 --> 00:07:26,850 So renounce me instead. 107 00:07:26,860 --> 00:07:29,760 Commissioner, how can you say this? 108 00:07:32,570 --> 00:07:37,100 Forgive me for upsetting you, Your Highness. 109 00:07:37,590 --> 00:07:42,910 But I think this is the best solution. 110 00:07:43,500 --> 00:07:45,170 Commissioner. 111 00:07:48,360 --> 00:07:51,770 Now if you will excuse me... 112 00:08:06,940 --> 00:08:09,160 Osuksan? 113 00:08:09,720 --> 00:08:13,130 Yes. Find it for me. 114 00:08:13,840 --> 00:08:17,090 {\a6}[Yu Han Gan (Hanmoon Temple's official)] 115 00:08:14,460 --> 00:08:17,770 What is osuksan? 116 00:08:21,110 --> 00:08:27,680 If I look back on it, I was intoxicated on osuksan when I first saw you. 117 00:08:31,080 --> 00:08:33,420 It's a narcotic that makes you 118 00:08:31,890 --> 00:08:37,410 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 119 00:08:33,430 --> 00:08:36,360 forget all of the pains of reality. 120 00:08:37,460 --> 00:08:46,930 I can't sleep no matter how drunk I get, and when I do fall asleep I have nightmares. 121 00:08:47,950 --> 00:08:54,200 I want to scream and go on a rampage, but I don't have the strength anymore. 122 00:08:56,460 --> 00:08:57,930 Your Majesty... 123 00:08:58,280 --> 00:09:03,370 I want to be free of this. 124 00:09:04,700 --> 00:09:07,030 I want to forget everything. 125 00:09:08,280 --> 00:09:17,390 The palace, the dead Imperial Consort, and this loathsome creature I've become. 126 00:09:19,110 --> 00:09:21,510 So find me the narcotic. 127 00:09:21,980 --> 00:09:31,160 But where would I find it? I've never heard of it before... 128 00:09:31,410 --> 00:09:37,810 I don't know, but the Khitan may use it. 129 00:09:38,880 --> 00:09:40,430 The Khitan? 130 00:09:54,690 --> 00:09:56,650 Secretary Yu? 131 00:09:57,580 --> 00:09:58,980 That's right. 132 00:09:58,990 --> 00:10:01,020 I'm His Majesty's new attendant, 133 00:09:59,210 --> 00:10:01,630 {\a6}[Yu Chungjeong] 134 00:10:01,030 --> 00:10:02,840 Yu Chungjeong. 135 00:10:04,060 --> 00:10:08,030 You must be my replacement. Good luck to you. 136 00:10:24,520 --> 00:10:28,930 I try not to think of her, but I can't stop. 137 00:10:29,490 --> 00:10:39,990 When I'm eating, when I'm walking, she's always there. 138 00:10:41,110 --> 00:10:47,550 If I had known that I'd lose her like this, I would've treated her better. 139 00:10:50,420 --> 00:10:55,090 All those years I made her wait... 140 00:10:57,580 --> 00:10:59,260 General Gang... 141 00:10:59,380 --> 00:11:03,650 He killed my kind and beautiful wife. 142 00:11:05,560 --> 00:11:11,900 How can you tell me to hold back and let him walk around? 143 00:11:11,910 --> 00:11:17,790 General Gang, listen. 144 00:11:18,710 --> 00:11:23,700 How do you feel about taking a regional post for a while? 145 00:11:26,410 --> 00:11:34,150 I'd have a hard time restraining myself, too, if Kim Chi Yang was in my sight. 146 00:11:34,800 --> 00:11:37,220 I understand how you feel. 147 00:11:37,360 --> 00:11:42,540 But we have to reveal his identity. 148 00:11:42,550 --> 00:11:49,110 And in your state, you won't be of any help. 149 00:11:57,780 --> 00:12:03,720 Leave Kim Chi Yang to me and go away for a while. 150 00:12:05,380 --> 00:12:15,360 Being in this house may not be the best thing for you either. 151 00:12:18,100 --> 00:12:26,190 Memories can sometimes drain you. 152 00:12:39,150 --> 00:12:41,790 Are you really not going back to the Imperial Court, sir? 153 00:12:42,420 --> 00:12:45,220 Not permanently. 154 00:12:45,500 --> 00:12:53,450 But I have to come on strong if only to make my point. 155 00:12:57,390 --> 00:12:59,240 Gang Jo... 156 00:12:59,590 --> 00:13:03,960 He is indeed a man to be feared but he has a crude side. 157 00:13:03,970 --> 00:13:07,400 He has turned the officials against him. 158 00:13:08,350 --> 00:13:10,080 Idiot. 159 00:13:10,460 --> 00:13:12,220 But the Dowager won't be 160 00:13:11,440 --> 00:13:15,760 {\a6}[Sa Gamun] 161 00:13:12,230 --> 00:13:14,350 quick to renounce him. 162 00:13:14,360 --> 00:13:17,790 The two of them go way back to even before she met you, 163 00:13:17,800 --> 00:13:20,770 and they could not be closer. 164 00:13:21,190 --> 00:13:25,900 Do not compare me to him. 165 00:13:25,910 --> 00:13:35,320 I am her lover and the father of the future Emperor. 166 00:13:36,160 --> 00:13:39,860 I'm sorry. I didn't mean to offend you. 167 00:13:40,730 --> 00:13:43,200 My lord, it's Mun In Wui. 168 00:13:43,800 --> 00:13:45,220 Come in. 169 00:13:51,040 --> 00:13:52,750 What is it? 170 00:13:52,760 --> 00:13:54,180 Good news, sir. 171 00:13:53,480 --> 00:13:56,160 {\a6}[Mun In Wui ] 172 00:13:54,190 --> 00:13:56,700 Yu Han Gan wants osuksan. 173 00:13:58,150 --> 00:14:00,120 Osuksan? 174 00:14:00,130 --> 00:14:01,450 Yes, sir. 175 00:14:01,460 --> 00:14:04,970 The Emperor ordered him to find him some osuksan. 176 00:14:05,580 --> 00:14:07,090 Osuksan? 177 00:14:07,100 --> 00:14:10,190 Isn't that the hallucinogen the late King was addicted to? 178 00:14:11,530 --> 00:14:21,640 Yes, Lady Yunheung had the Emperor hooked on it for a while, too. 179 00:14:22,800 --> 00:14:26,590 But I thought he was cured of the addition. Why again? 180 00:14:28,600 --> 00:14:33,040 He probably can't stand the emotional pain he is in. 181 00:14:33,050 --> 00:14:38,760 Sure, we'll find some for him. It's the Emperor's order after all. 182 00:14:39,040 --> 00:14:44,250 The Emperor want to help us and destroy himself. 183 00:14:44,260 --> 00:14:48,490 Of course we will find some. 184 00:14:54,230 --> 00:14:55,590 Your Majesty. 185 00:14:56,200 --> 00:15:02,470 I will sleep alone. So sleep in your chambers. 186 00:15:02,480 --> 00:15:03,700 Your Majesty. 187 00:15:03,080 --> 00:15:07,770 {\a6}[Empress Sunjeong] 188 00:15:03,860 --> 00:15:08,190 I know you are having trouble sleeping. 189 00:15:08,490 --> 00:15:11,290 If I am with you... 190 00:15:11,300 --> 00:15:14,070 I'm even more distressed when you are with me. 191 00:15:14,780 --> 00:15:16,570 So please leave me alone. 192 00:15:20,050 --> 00:15:24,310 What am I to you? 193 00:15:27,070 --> 00:15:36,770 The truth is it, it tore me apart when you gave you heart to the Imperial Consort. 194 00:15:37,830 --> 00:15:40,070 But I endured it. 195 00:15:41,160 --> 00:15:51,220 I saw how happy she made you and withstood the pain. 196 00:15:57,840 --> 00:16:07,860 And when I saw you suffer after losing her, it hurt me even more. 197 00:16:07,870 --> 00:16:11,680 But I endured that, too. 198 00:16:12,760 --> 00:16:22,100 I endured it all waiting for the day that you will turn to me and smile. 199 00:16:24,010 --> 00:16:30,240 But now you are turning me out of your bedchamber. 200 00:16:30,250 --> 00:16:35,510 I just want to be alone for now. Please let me be. 201 00:16:36,570 --> 00:16:43,150 You are so cruel. So cruel... 202 00:16:44,560 --> 00:16:46,580 I'm a woman, too. 203 00:16:47,140 --> 00:16:51,240 My feelings get hurt and I get jealous just like all other women. 204 00:16:54,020 --> 00:16:55,480 Empress... 205 00:16:57,610 --> 00:17:04,000 And now I resent you. I resent you. 206 00:17:06,590 --> 00:17:08,130 Empress... 207 00:17:24,650 --> 00:17:26,440 I'm sorry. 208 00:17:27,700 --> 00:17:31,870 Really I am, Empress... 209 00:17:34,120 --> 00:17:39,650 But I just can't take this pain anymore. 210 00:17:41,490 --> 00:17:43,530 I don't want to die. 211 00:17:44,740 --> 00:17:50,460 I want to leave this palace with you and my life intact. 212 00:17:52,510 --> 00:17:55,130 And to do that, I have to ruin myself. 213 00:17:56,240 --> 00:18:02,160 I have to be wrecked beyond recognition and be cast off by my mother. 214 00:18:27,050 --> 00:18:30,970 Your feet are so ugly. 215 00:18:33,520 --> 00:18:36,480 {\a6}[Cheon Hyang Bi ] 216 00:19:28,600 --> 00:19:32,970 What is this? Just hold still. 217 00:19:32,980 --> 00:19:35,100 Oh, that's feels refreshing! 218 00:19:37,530 --> 00:19:39,230 It's cold. 219 00:19:41,010 --> 00:19:42,780 It's cold. 220 00:19:48,580 --> 00:19:51,290 - That's cold! - I bet it feels good. 221 00:19:51,420 --> 00:19:55,130 - No, it's cold! - Don't be a baby. 222 00:19:55,140 --> 00:19:57,530 Then you try it. It's freezing. 223 00:19:57,540 --> 00:19:59,700 No, thank you. I'm fine. 224 00:19:59,710 --> 00:20:03,430 - Oh, that's cold! - Just take it. 225 00:20:03,440 --> 00:20:10,210 Okay, you're asking for it. Take that! 226 00:20:11,100 --> 00:20:16,380 - You're getting me all wet! - I don't care! 227 00:20:17,490 --> 00:20:20,320 Stop, Husband. 228 00:21:54,610 --> 00:21:57,000 Hyang Bi... 229 00:22:04,950 --> 00:22:07,290 Hyang Bi... 230 00:22:21,370 --> 00:22:23,710 You wish go to Hogyeong? 231 00:22:24,520 --> 00:22:26,370 Yes, Your Highness. 232 00:22:27,740 --> 00:22:31,160 No, I can't allow that. 233 00:22:31,870 --> 00:22:40,240 Your Highness, I've done something I should never have done in your presence. 234 00:22:40,690 --> 00:22:46,350 The ministers will not let up until you chase me off, and more importantly, 235 00:22:47,700 --> 00:22:51,520 the Imperial authority will be weakened. 236 00:22:52,310 --> 00:22:57,940 It doesn't matter what the ministers say. If it's okay with me, it's okay. 237 00:22:58,750 --> 00:23:04,720 I'm not happy about the situation but I'll deal with it. 238 00:23:05,100 --> 00:23:09,510 General Gang, you are an indispensable man here. 239 00:23:09,520 --> 00:23:11,700 You know that. 240 00:23:13,080 --> 00:23:18,870 The truth is, it's too painful for me here. 241 00:23:20,190 --> 00:23:25,570 This city is filled with memories of Hyang Bi, and it's hard for me to endure. 242 00:23:25,870 --> 00:23:29,950 So please let me go. 243 00:23:30,150 --> 00:23:31,950 General Gang. 244 00:23:31,960 --> 00:23:35,240 I'm sorry about Commissioner Kim. 245 00:23:37,900 --> 00:23:41,990 It's all my fault, so please let me go. 246 00:23:43,940 --> 00:23:45,490 I beg you. 247 00:23:47,310 --> 00:23:53,810 Must you leave? Couldn't you stay for me? 248 00:23:55,100 --> 00:23:59,420 Forgive me, Your Highness. 249 00:24:01,340 --> 00:24:08,250 I buried my feelings for you the day I married Hyang Bi. 250 00:24:10,060 --> 00:24:17,500 So please set me free. 251 00:24:53,750 --> 00:24:56,620 Did you wish to see me, Your Highness? 252 00:24:58,190 --> 00:24:59,570 Please sit down. 253 00:25:06,060 --> 00:25:08,210 Why are you acting like this? 254 00:25:08,650 --> 00:25:12,280 Why are you not attending the morning meetings? 255 00:25:13,740 --> 00:25:18,180 I am leaving the court as I've said. 256 00:25:19,240 --> 00:25:21,830 Why are you doing this to me? 257 00:25:24,360 --> 00:25:27,730 Why is everyone giving me such a hard time? 258 00:25:29,580 --> 00:25:34,480 I've dreamed of building a strong and prosperous empire with 259 00:25:34,490 --> 00:25:37,730 both you and General Gang by my side. 260 00:25:37,740 --> 00:25:39,750 But look at this. 261 00:25:39,760 --> 00:25:44,090 You're acting like children allowing personal feelings to interfere with state affairs. 262 00:25:45,560 --> 00:25:51,040 I'm not doing this just because of General Gang. 263 00:25:51,170 --> 00:25:55,580 You've been keeping your distance from me because of the ministers 264 00:25:55,590 --> 00:26:00,020 and I want to relieve you of the burden. 265 00:26:00,660 --> 00:26:03,710 I already explain to you about that. 266 00:26:03,720 --> 00:26:07,690 I just don't want to invite any speculations about Prince Hwangju. 267 00:26:07,700 --> 00:26:09,900 My feelings for you have not changed. 268 00:26:13,530 --> 00:26:16,220 Don't you know how I feel about you? 269 00:26:17,220 --> 00:26:22,650 You are my love and the father of my child. 270 00:26:23,430 --> 00:26:26,480 But I cannot openly show this because 271 00:26:26,490 --> 00:26:30,060 the Emperor is unhappy about our relationship and the ministers are fearful. 272 00:26:31,490 --> 00:26:37,520 But once I leave this seat of power, I will make it up to you. 273 00:26:37,530 --> 00:26:39,910 I just can't do it right now. 274 00:26:44,280 --> 00:26:48,370 Let's not talk about this. General Gang is leaving. 275 00:26:49,860 --> 00:26:51,270 Is that right? 276 00:26:52,800 --> 00:26:57,650 There are more pressing issues that need attention, so you must return to the court. 277 00:26:58,770 --> 00:27:00,920 Is there some kind of trouble? 278 00:27:02,450 --> 00:27:08,340 The undersecretary says public sentiment is turning against the state 279 00:27:08,350 --> 00:27:17,370 because of increasing tax rate due to the high cost of maintaining the military. 280 00:27:18,470 --> 00:27:20,350 Redistributing *stipend 281 00:27:20,680 --> 00:27:26,810 {\a6}[Stipend land: Farmland distributed on officials according to rank] 282 00:27:20,360 --> 00:27:24,300 land to the soldiers is not enough; 283 00:27:24,580 --> 00:27:26,130 we need a fundamental solution 284 00:27:26,140 --> 00:27:27,670 to this problem. 285 00:27:28,540 --> 00:27:32,740 I need you to think about this and bring me a proposal. 286 00:27:43,690 --> 00:27:45,590 Osuksan? 287 00:27:44,310 --> 00:27:48,090 {\a6}[Yi Jujeong] 288 00:27:46,320 --> 00:27:51,710 I've never heard of it. 289 00:27:51,720 --> 00:27:56,210 I heard it's made of opium poppies. Does it sound familiar? 290 00:27:56,220 --> 00:28:00,590 Opium poppies? Oh, that? 291 00:28:00,600 --> 00:28:08,190 I've heard of it being used as medicine in the back country. 292 00:28:08,200 --> 00:28:12,170 Why do you ask? Are you ill? 293 00:28:12,180 --> 00:28:17,030 No, it's not for me. Do you think we can get some? 294 00:28:17,390 --> 00:28:19,990 I heard you can find them in Liao. 295 00:28:21,960 --> 00:28:27,750 Of course I can get some. There's nothing I can't get if I want to. 296 00:28:29,200 --> 00:28:35,530 But it might take a while if it has to come from Liao. 297 00:28:35,540 --> 00:28:38,010 Osuksan, what is? 298 00:28:38,190 --> 00:28:43,120 If you're in a hurry, I'll go to Liao myself? 299 00:28:44,920 --> 00:28:50,550 Why are you squinting? Did something get in your eyes? 300 00:28:54,810 --> 00:29:02,570 Now where was I? One, two, three, four... 301 00:29:05,760 --> 00:29:10,720 I heard everything. What do you want osuksan for? 302 00:29:11,320 --> 00:29:12,950 You don't need to know. 303 00:29:13,440 --> 00:29:15,190 I do need to know. 304 00:29:13,400 --> 00:29:16,780 {\a6}[Duyan] 305 00:29:15,790 --> 00:29:17,320 I'm the mother of your child. 306 00:29:17,330 --> 00:29:18,970 What do you have to hide from me? 307 00:29:20,020 --> 00:29:25,400 I'm not trying to hide anything. I just don't want to put you in danger. 308 00:29:26,130 --> 00:29:29,720 I don't want you doing dangerous things alone. 309 00:29:29,730 --> 00:29:31,730 Your business is my business. 310 00:29:32,220 --> 00:29:35,800 Now talk. Why do you want osuksan? 311 00:29:39,070 --> 00:29:43,120 If you really need it, you don't have to go to Liao. 312 00:29:44,980 --> 00:29:47,790 I can make as much of it as you need right here. 313 00:29:50,620 --> 00:29:52,250 You can? 314 00:29:52,460 --> 00:30:01,230 I am the one who taught Princess Xiao to make the osuksan she used on the late King. 315 00:30:03,250 --> 00:30:07,300 Now tell me who it is for. 316 00:30:08,240 --> 00:30:10,780 I heard you were going to Hogyeong 317 00:30:12,520 --> 00:30:14,520 Yes, Your Grace. 318 00:30:14,740 --> 00:30:27,200 General Gang, I am saddened beyond words by Hyang Bi's death. 319 00:30:28,600 --> 00:30:34,450 We were as close as sisters since Myeongbok Palace... 320 00:30:35,080 --> 00:30:41,440 I hope you can put your sadness behind you and come back to us renewed. 321 00:30:44,040 --> 00:30:45,780 Thank you. 322 00:30:48,490 --> 00:30:52,680 Your Majesty, did you wish to say a few words? 323 00:30:55,910 --> 00:30:59,460 Then I shall leave now. 324 00:31:01,150 --> 00:31:10,030 My Emperor, my Empress, I wish you good health. 325 00:31:14,140 --> 00:31:15,740 General Gang. 326 00:31:21,570 --> 00:31:26,790 I know your pain better that anyone. 327 00:31:27,980 --> 00:31:30,720 But you are a man of strong will, 328 00:31:31,540 --> 00:31:36,590 so don't let this get the best of you like I have and stay strong. 329 00:31:37,690 --> 00:31:39,530 Thank you for everything. 330 00:31:41,810 --> 00:31:43,520 No, Your Majesty. 331 00:31:44,210 --> 00:31:49,540 I'm just sorry that I won't be here to serve you. 332 00:32:12,020 --> 00:32:14,800 Are you leaving, sir? 333 00:32:14,810 --> 00:32:16,120 Yes. 334 00:32:17,230 --> 00:32:24,090 I'm deeply sorry for your loss. I will pray for her soul. 335 00:32:25,040 --> 00:32:27,000 Do you know Hyang Bi well? 336 00:32:27,010 --> 00:32:28,110 Yes. 337 00:32:28,520 --> 00:32:33,160 She was always good to me since I was a child growing up in the Balhaean village. 338 00:32:36,830 --> 00:32:39,050 Take good care of the Emperor. 339 00:32:39,060 --> 00:32:43,830 And watch Yu Han Gan carefully. 340 00:32:43,840 --> 00:32:48,390 Remember that he is the reason why I put you here in the palace. 341 00:32:48,400 --> 00:32:49,740 I will, sir. 342 00:32:50,850 --> 00:32:57,110 If anything happens, talk to Minister Gang Gamchan. 343 00:32:57,120 --> 00:32:58,580 Yes, sir. 344 00:33:01,070 --> 00:33:03,550 Take care then. 345 00:33:18,440 --> 00:33:22,830 After careful consideration, a decision has been made to send General Gang Jo 346 00:33:22,840 --> 00:33:25,300 to Hogyeong as Inspector General 347 00:33:23,950 --> 00:33:31,570 {\a6}[Inspector General: Morals and duties of a general manager] 348 00:33:25,310 --> 00:33:27,930 of the Northwest Provincial Armies. 349 00:33:29,430 --> 00:33:31,630 So I want no further 350 00:33:31,640 --> 00:33:36,620 talk about his misconduct. 351 00:33:37,830 --> 00:33:41,750 And there is a pressing matter I would like to discuss, 352 00:33:42,030 --> 00:33:44,610 so feel free to speak your mind. 353 00:33:46,250 --> 00:33:48,670 As some of you already know, 354 00:33:48,680 --> 00:33:53,300 public discontent is growing in the empire reason being increased 355 00:33:53,310 --> 00:33:57,820 labor *conscription and tax collection. 356 00:33:54,610 --> 00:34:03,170 {\a6}[Conscription: During the ages of 16~60, all males must serve in the military.] 357 00:33:57,830 --> 00:34:00,280 And we need to find a fundamental 358 00:34:00,290 --> 00:34:02,660 solution to this problem. 359 00:34:02,670 --> 00:34:04,680 The answer is simple. 360 00:34:05,210 --> 00:34:09,460 Military downsizing. 361 00:34:09,470 --> 00:34:13,920 That would reduce the complaints and naturally take care of the tax problem. 362 00:34:13,930 --> 00:34:16,410 Yes, I agree. 363 00:34:16,540 --> 00:34:22,560 Right now, our current military budget is bloated when there's peace at the front. 364 00:34:22,570 --> 00:34:31,500 If we reduce our soldiery, public burden will be reduced as well. 365 00:34:31,510 --> 00:34:37,520 But that is not an option if we are to defend ourselves against a Khitan invasion. 366 00:34:38,240 --> 00:34:44,870 Khitan always come up in this debate, but how do you know if they will attack? 367 00:34:45,220 --> 00:34:48,470 If we use them as an excuse to keep up this military spending, 368 00:34:48,640 --> 00:34:52,760 public sentiment will turn further against the court. 369 00:34:53,180 --> 00:34:59,960 Besides, our farms are under manned because men are serving military duty. 370 00:34:59,970 --> 00:35:05,980 At this rate, we might be forced to put down our pens and pick up a hoe to till the soil. 371 00:35:05,990 --> 00:35:07,640 That's right. 372 00:35:08,140 --> 00:35:11,440 The Khitan are no longer showing any signs of potential invasion, 373 00:35:11,870 --> 00:35:15,380 so it would do no harm to downsize the military. 374 00:35:16,540 --> 00:35:22,640 As you all know, the late King considered agriculture to be the foundation of the 375 00:35:22,650 --> 00:35:29,130 state sending soldiers home to farm the land and trading weapons for farming tools. 376 00:35:29,810 --> 00:35:37,630 Let us remember his insight in this time of public restlessness. 377 00:35:37,640 --> 00:35:46,630 But that left us defenseless when the Khitan attacked. 378 00:35:46,830 --> 00:35:55,190 We must not forget that we almost lost the country as the result of those actions. 379 00:35:55,200 --> 00:36:00,540 So do you suggest we do nothing about the growing public agitation? 380 00:36:01,050 --> 00:36:06,740 It is the public that we must fear more than the Khitan. 381 00:36:06,750 --> 00:36:12,230 The government without the people has no reason to exist. 382 00:36:12,410 --> 00:36:14,440 Am I wrong? 383 00:36:29,710 --> 00:36:35,620 Your Highness, they do have a point. 384 00:36:35,890 --> 00:36:43,240 It is great burden on the people to maintain our current military. 385 00:36:43,630 --> 00:36:51,640 Soldiery of 300,000 is quite large for our means. 386 00:36:52,660 --> 00:36:55,570 We cannot cut back be that as it may. 387 00:36:56,110 --> 00:37:00,220 Threat of invasion will always exist for as long as Khitan exist. 388 00:37:00,230 --> 00:37:05,810 Then we might have to raise taxes. 389 00:37:05,820 --> 00:37:12,440 Commissioner Kim has paid a considerable portion of the military expense so far, 390 00:37:12,450 --> 00:37:15,300 but there is a limit to what he can do. 391 00:37:16,500 --> 00:37:22,900 We can't downsize the military and we can't raise taxes either. 392 00:37:23,810 --> 00:37:27,850 Do you have a better idea? 393 00:37:29,680 --> 00:37:36,710 How about regulating private tax collection on sharecropped land? 394 00:37:36,940 --> 00:37:40,180 Tax that the state collects on private 395 00:37:40,190 --> 00:37:43,650 land is only one-tenth of its output. 396 00:37:33,630 --> 00:37:39,490 {\a6}[Private land: Owned land for individual farming] 397 00:37:45,300 --> 00:37:52,040 But owners of sharecropped land take half of the output from the farmers. 398 00:37:52,220 --> 00:37:57,240 If we cut that in half, burden on the farmers will be drastically reduced. 399 00:37:58,080 --> 00:38:02,020 Your Highness, that's unthinkable! 400 00:38:02,030 --> 00:38:08,080 Every landowner in the country will rise up against it. 401 00:38:08,330 --> 00:38:12,950 These are wealthy aristocrats whose lives will not be affected. 402 00:38:12,960 --> 00:38:15,550 But it's different for the farmers. 403 00:38:16,060 --> 00:38:22,560 They are taxed twice on their harvest on top of the burden of conscription. 404 00:38:23,480 --> 00:38:28,720 This is the only way to ease their burden without sacrificing our national defense. 405 00:38:29,570 --> 00:38:34,430 Your Highness, I beg you to think about this carefully. 406 00:38:34,550 --> 00:38:41,220 It is a centuries-old tradition for landowners to take half of the harvest. 407 00:38:41,230 --> 00:38:45,770 Attempting to break this tradition overnight could 408 00:38:45,780 --> 00:38:50,760 shake the foundation of the country. 409 00:38:50,770 --> 00:38:55,250 I'll take that chance if it means providing relief for the people. 410 00:38:56,540 --> 00:39:03,140 I want a society where everyone prospers, not just the elite few. 411 00:39:13,190 --> 00:39:18,570 I heard you were being transferred to Hogyeong as a military inspector. 412 00:39:19,310 --> 00:39:22,950 I'm truly saddened, General. 413 00:39:22,960 --> 00:39:28,060 Let's send him off with a light heart. 414 00:39:27,410 --> 00:39:32,300 {\a6}[Choi Ghi] {\a6}[Yi Hyunoon] 415 00:39:29,250 --> 00:39:32,540 You have to come back to us, General. 416 00:39:32,550 --> 00:39:37,600 If you don't, all of us will go up to Hogyeong to harass you. 417 00:39:39,540 --> 00:39:43,620 Yes, I'm sure we will meet again soon. 418 00:39:44,220 --> 00:39:50,780 I'm counting on you men to take care of the Emperor and the Empress Dowager. 419 00:39:51,130 --> 00:39:54,860 Don't worry, sir, and take care of yourself. 420 00:39:51,870 --> 00:39:56,460 {\a6}[Kim Hoon] {\a6}[Yu Bang] 421 00:39:54,870 --> 00:39:56,870 Oh, and you're going to be among 422 00:39:56,880 --> 00:39:59,000 a bunch of strangers when you get there. 423 00:39:59,010 --> 00:40:02,370 Shouldn't you take someone with you to be at your side? 424 00:40:03,440 --> 00:40:05,560 I'll go with you, sir. 425 00:40:08,020 --> 00:40:13,860 Hey, do you think he's going on a picnic? You're no help to anyone, so be quiet. 426 00:40:15,430 --> 00:40:21,030 Please, sir. I'm tired of being bullied around, sir. 427 00:40:21,040 --> 00:40:24,330 Take me with you and let me make a new start. 428 00:40:24,340 --> 00:40:27,530 I don't feel at home here in Gaegyeong. 429 00:40:27,540 --> 00:40:32,100 I've been through such hard times in this city that I just want to get out of here. 430 00:40:32,110 --> 00:40:37,040 Stop the useless begging and get up from there! 431 00:40:38,230 --> 00:40:40,830 Please, sir. 432 00:40:40,840 --> 00:40:47,750 If you take me to Hogyeong, I swear I will work harder than I ever have. 433 00:40:50,210 --> 00:40:56,160 It's my dire wish, General. Please, General. 434 00:40:56,170 --> 00:40:57,720 Why you little...! 435 00:40:59,140 --> 00:41:00,910 Get up from there now! 436 00:41:03,120 --> 00:41:07,550 I'm begging you, General. Take me with you. 437 00:41:23,180 --> 00:41:26,670 Take care of yourself in Hogyeong, General. 438 00:41:27,150 --> 00:41:28,590 Thanks. 439 00:41:28,600 --> 00:41:30,790 You take care, too. General Kim. 440 00:41:37,130 --> 00:41:39,440 The Six Guards will 441 00:41:39,450 --> 00:41:43,100 anxiously await your return, sir. 442 00:41:43,110 --> 00:41:45,310 Take care. 443 00:41:45,730 --> 00:41:50,440 I'm counting on you, General Yang. Take care of the troops. 444 00:41:50,450 --> 00:41:52,560 Don't worry, sir. 445 00:41:52,570 --> 00:41:53,960 General. 446 00:41:55,780 --> 00:42:02,570 General, we must get going now. Your horse is waiting. 447 00:42:02,580 --> 00:42:04,920 This fellow is... 448 00:42:06,370 --> 00:42:10,290 I will be serving General Gang in Hogyeong from now on. 449 00:42:10,300 --> 00:42:12,520 Fare well, sir. 450 00:42:14,200 --> 00:42:16,430 What... happened? 451 00:42:17,320 --> 00:42:19,590 It... just happened. 452 00:42:19,600 --> 00:42:23,900 Let us leave, sir. It's a long way to Hogyeong. 453 00:42:25,630 --> 00:42:27,200 Take care. 454 00:42:31,500 --> 00:42:33,090 Is he gone? 455 00:42:33,230 --> 00:42:38,180 Yes, Your Highness. He just left the Six Guards headquarters. 456 00:42:39,140 --> 00:42:43,700 I see. So he's really gone... 457 00:42:45,620 --> 00:42:47,630 Heartless fellow... 458 00:42:58,030 --> 00:43:02,480 We go back a long way. 459 00:43:03,680 --> 00:43:11,560 We met during the Balhaean Riot in Hogyeong, so it's been almost 30 years. 460 00:43:15,040 --> 00:43:22,100 I thought he would always be by my side. 461 00:43:24,630 --> 00:43:27,960 But I guess we all must part at one point or another. 462 00:43:29,370 --> 00:43:38,370 I just wish he was leaving in happier circumstances, but he is in so much pain... 463 00:43:40,400 --> 00:43:46,530 A widower's sorrow is truly woeful... 464 00:43:57,400 --> 00:43:59,100 Are you crying? 465 00:43:59,400 --> 00:44:02,810 I didn't think you were that close to General Gang. 466 00:44:05,340 --> 00:44:10,480 No, it's Hyang Bi. 467 00:44:05,350 --> 00:44:10,880 {\a6}[Sa Illa] 468 00:44:13,420 --> 00:44:16,290 I just feel so sorry for Hyang Bi... 469 00:44:18,380 --> 00:44:22,960 What can you do? She's gone. 470 00:44:24,610 --> 00:44:26,780 I feel so sorry... 471 00:44:30,070 --> 00:44:33,720 And my heart is torn apart. 472 00:44:40,110 --> 00:44:42,010 She's such a fool. 473 00:44:46,220 --> 00:44:48,810 We could've lived in harmony. 474 00:44:51,570 --> 00:44:58,780 I know you were close friends. But try to put it behind you. 475 00:44:59,420 --> 00:45:03,740 Life must go on. 476 00:45:06,120 --> 00:45:07,790 I'm sorry. 477 00:45:10,810 --> 00:45:13,450 I'm very sorry, Your Highness. 478 00:47:19,550 --> 00:47:22,270 {\a6}[Imperial Palace of Liao] 479 00:47:24,970 --> 00:47:26,810 I heard you were leaving tomorrow. 480 00:47:29,500 --> 00:47:31,110 Emperor. 481 00:47:31,960 --> 00:47:33,290 Yes, Mother. 482 00:47:34,430 --> 00:47:39,720 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 483 00:47:35,000 --> 00:47:36,980 Once I leave for this treatment, 484 00:47:36,990 --> 00:47:40,990 I might be gone a long time. 485 00:47:41,610 --> 00:47:45,160 Just come back to us healthy. 486 00:47:41,700 --> 00:47:44,320 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)] 487 00:47:45,600 --> 00:47:50,760 I don't have to worry, do I? 488 00:47:51,100 --> 00:47:54,500 No, Mother. I'll take care of everything. 489 00:47:56,980 --> 00:48:02,810 By the way, I heard the importing of tea from Song has increased. 490 00:48:03,830 --> 00:48:08,650 Yes, and it's causing a serious problem. 491 00:48:09,000 --> 00:48:13,770 The tribute payment of 200,000 ounces of silver we collect annually from Song 492 00:48:13,780 --> 00:48:19,500 go right back to Song to pay for tea. 493 00:48:19,510 --> 00:48:24,240 And we can't ban tea drinking when the 494 00:48:20,640 --> 00:48:25,400 {\a6}[Han Derang (Khitan's Prime Minister)] 495 00:48:24,250 --> 00:48:27,480 whole country is addicted to its taste. 496 00:48:27,750 --> 00:48:30,340 I'm concerned about the country's finances. 497 00:48:32,510 --> 00:48:36,820 Doesn't Goryeo produce tea as well? 498 00:48:37,890 --> 00:48:50,560 Yes, but we do not have active trade with Goryeo like we have with Song. 499 00:48:50,680 --> 00:48:53,350 In fact, the trading installation... 500 00:48:54,500 --> 00:48:56,760 ...at the bank of Yalu River is being used 501 00:48:56,770 --> 00:48:59,840 more by the Jurchen than the Goryeoans. 502 00:49:03,210 --> 00:49:07,250 Emperor, listen well. 503 00:49:08,050 --> 00:49:09,670 Yes, Mother. 504 00:49:10,350 --> 00:49:13,790 The age of war is over. 505 00:49:14,550 --> 00:49:20,110 The time is upon you to rule the people with generosity and 506 00:49:21,530 --> 00:49:28,860 compassion so they will extol your benevolence. 507 00:49:30,150 --> 00:49:38,680 This means developing more land and establishing active exchange with Goryeo. 508 00:49:40,470 --> 00:49:47,760 The people have learned the art of drinking tea and the enjoyment of peace. 509 00:49:49,850 --> 00:49:56,740 So now you must give up your ideas about invading Goryeo. 510 00:49:58,070 --> 00:50:00,300 Understand? 511 00:50:00,840 --> 00:50:02,580 I understand, Mother. 512 00:50:02,590 --> 00:50:08,000 Don't worry about it and rest well in Southern Capital with the Prime Minister. 513 00:50:08,180 --> 00:50:11,200 I heard the hot springs are marvelous there. 514 00:50:11,370 --> 00:50:15,680 Your Majesty, I won't be going. 515 00:50:16,410 --> 00:50:22,510 What do you mean? You won't accompany my mother? 516 00:50:22,520 --> 00:50:24,470 No, Emperor. 517 00:50:24,860 --> 00:50:29,460 He will remain here to help you run the state. 518 00:50:31,070 --> 00:50:38,070 A healthy man does not need to go on a convalescence trip. 519 00:50:47,480 --> 00:50:53,390 It's to keep an eye on me. She still doesn't trust me. 520 00:50:53,870 --> 00:51:00,330 I'm almost 40 years old and she still thinks I'm a child. 521 00:51:00,340 --> 00:51:08,500 May I assume you will cancel your plan to strengthen the military while she is away? 522 00:51:08,970 --> 00:51:10,200 No. 523 00:51:10,210 --> 00:51:12,350 But how can you carry though 524 00:51:11,110 --> 00:51:14,200 {\a6}[Yelu Dilie] 525 00:51:12,360 --> 00:51:15,810 when the Prime Minister is here? 526 00:51:15,820 --> 00:51:19,910 I fear my mother but not the Prime Minister. 527 00:51:21,110 --> 00:51:23,410 I can handle him. 528 00:51:23,420 --> 00:51:26,600 No, I can call upon someone to handle him for me. 529 00:51:26,610 --> 00:51:28,670 Who would that be? 530 00:51:28,680 --> 00:51:31,420 Viceroy of Eastern Capital, Xiao Baiya. 531 00:51:31,430 --> 00:51:37,020 He should be a fair match for the Prime Minister. 532 00:51:37,030 --> 00:51:43,340 And bring back Yelu Dilu from Western Capital Datong as well. 533 00:51:43,350 --> 00:51:45,250 General Yelu Dilu? 534 00:51:45,960 --> 00:51:49,350 But if he is called back, it will become 535 00:51:49,360 --> 00:51:54,190 obvious that you're preparing for a war. 536 00:51:49,250 --> 00:51:52,640 {\a6}[Yelu Pennu] 537 00:51:54,200 --> 00:51:58,890 Nevertheless, we need him to win... 538 00:52:00,030 --> 00:52:03,640 Xiao Baiya and Yelu Dilu... 539 00:52:06,350 --> 00:52:10,350 Summon then immediately once my mother leaves the city! 540 00:52:10,360 --> 00:52:12,820 Yes, Your Majesty. 541 00:52:25,690 --> 00:52:27,780 Welcome, General. 542 00:52:26,750 --> 00:52:30,070 {\a6}[Won Jongseok (Lieutenant Governor of Hogyeong)] 543 00:52:27,790 --> 00:52:28,870 I am Lieutenant Governor of 544 00:52:28,880 --> 00:52:30,700 Hogyeong Won Jongseok. 545 00:52:30,710 --> 00:52:32,380 It's good to meet you. 546 00:52:32,390 --> 00:52:38,110 The governor asked me to give you a warm welcome before he left for Gaegyeong. 547 00:52:38,640 --> 00:52:44,290 Sir, it's truly an honor to meet a man of your distinguished reputation. 548 00:52:44,550 --> 00:52:47,890 I'm sure you've already been made aware but I will be attending to 549 00:52:47,900 --> 00:52:55,760 the military affairs of Hogyeong, Anju and all of the northwestern border region. 550 00:52:55,940 --> 00:52:59,510 So I ask for your cooperation. 551 00:52:59,520 --> 00:53:01,240 Of course, sir. 552 00:53:01,250 --> 00:53:05,380 Let me introduce you to the men who will be assisting you. 553 00:53:05,580 --> 00:53:08,210 -Come in. -Yes, sir. 554 00:53:14,150 --> 00:53:23,570 General Gang, it's an honor to meet you. I am Colonel Ahn Pae. 555 00:53:24,820 --> 00:53:26,740 I'm Captain Noh Hui, sir. 556 00:53:26,750 --> 00:53:33,620 I am General Gang's right hand man, Colonel Yi Hyunoon. 557 00:53:34,180 --> 00:53:36,280 Let us work together hand in hand. 558 00:53:48,260 --> 00:53:51,220 I have an important announcement to make. 559 00:53:51,940 --> 00:53:54,170 As we discussed previously. 560 00:53:54,180 --> 00:53:59,150 Conscription and levy of taxes are putting great strain on the common people. 561 00:53:59,380 --> 00:54:04,430 To relieve public burden, I am restricting the share landowners 562 00:54:04,630 --> 00:54:11,620 can take from their tenant farmers to one third of the crops produced. 563 00:54:17,130 --> 00:54:23,110 I don't understand, Your Highness. Private land belongs to an individual. 564 00:54:23,120 --> 00:54:28,030 How could the government intervene in this matter? 565 00:54:28,040 --> 00:54:30,270 I am enforcing this law because this is the only way 566 00:54:30,280 --> 00:54:34,680 to reduce the burden on the people and maintain a strong military. 567 00:54:34,690 --> 00:54:37,260 But this is not feasible. 568 00:54:37,270 --> 00:54:42,230 The landowners will be outraged if you enforce this law. 569 00:54:42,240 --> 00:54:44,520 That's right, Your Highness. 570 00:54:44,530 --> 00:54:47,950 This is without precedent since the founding of Goryeo. 571 00:54:47,960 --> 00:54:51,280 You must not act in haste. 572 00:54:51,290 --> 00:54:54,850 I don't care if it is without precedent. 573 00:54:55,160 --> 00:55:00,630 If you are bound by precedent, the world would never see improvement. 574 00:55:00,640 --> 00:55:06,270 But Your Highness, even the great rulers before you did not impose such a policy. 575 00:55:06,280 --> 00:55:10,120 How could you act so hastily? 576 00:55:11,050 --> 00:55:16,120 Your Highness, I ask that you reduce the military instead. 577 00:55:16,130 --> 00:55:21,140 Reducing the landowner's share of crops is unacceptable. 578 00:55:21,150 --> 00:55:25,030 Are you that unwilling to share your wealth with the people? 579 00:55:25,040 --> 00:55:26,770 Your Highness! 580 00:55:26,780 --> 00:55:32,670 You take half of the harvest from land you have too much of without lifting a finger. 581 00:55:33,270 --> 00:55:37,490 And you are awarded land from the state just because you are an official 582 00:55:37,500 --> 00:55:40,570 of the state that you can hand down to your children and their children. 583 00:55:40,900 --> 00:55:44,310 But while you're getting rich, 584 00:55:44,320 --> 00:55:49,210 the commoners are forced to bear arms for the country and cultivate the 585 00:55:49,220 --> 00:55:53,110 land on their empty stomachs only to surrender half of their harvest to you. 586 00:55:54,310 --> 00:55:57,240 Is this fair? 587 00:55:57,250 --> 00:56:03,040 Is it so unfair for the rich to share a little of what they have with the people? 588 00:56:05,380 --> 00:56:11,490 If you can't accept this policy, rise up and remove me from this seat! 589 00:56:11,500 --> 00:56:15,900 I will enforce this policy no matter what happens. 590 00:56:16,900 --> 00:56:21,600 There were two different tax collection policies in Goryeo 591 00:56:21,610 --> 00:56:26,270 for government land and private land. 592 00:56:26,820 --> 00:56:34,290 On government land, taxes amounted to only one tenth of the output, 593 00:56:34,300 --> 00:56:40,060 but on private land, farmers had to pay half of their crops to the landowner. 594 00:56:40,340 --> 00:56:46,000 But government lands were awarded to high officials as stipend granting 595 00:56:46,010 --> 00:56:48,910 them right to collect taxes on the land. 596 00:56:48,920 --> 00:56:52,940 And with the burden of forced conscription, 597 00:56:53,410 --> 00:57:01,250 commoners lived in poverty and hardship while aristocrats became corpulent. 598 00:57:02,080 --> 00:57:07,790 I'm afraid the Empress Dowager is taking a dangerous risk. 599 00:57:08,550 --> 00:57:10,260 Yes. 600 00:57:10,270 --> 00:57:22,670 But this is the only way to appease the people and maintain the military as it is. 601 00:57:25,180 --> 00:57:30,750 I agree, but she is turning the landowners across the state against her. 602 00:57:30,760 --> 00:57:36,240 This is something that even founding King Taejo did not have the fortitude to do. 603 00:57:36,250 --> 00:57:39,550 I fear this might cause an insurrection. 604 00:57:39,560 --> 00:57:43,690 But Her Highness has the military authority, 605 00:57:40,800 --> 00:57:44,020 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 606 00:57:43,700 --> 00:57:46,990 so no one will rise up in haste. 607 00:57:47,000 --> 00:57:52,000 Besides, this is good news for the public and military officials. 608 00:57:52,010 --> 00:57:54,610 It is for now, 609 00:57:54,760 --> 00:58:05,890 but that may change if the Empress Dowager makes any kind of mistake 610 00:58:06,040 --> 00:58:09,820 which causes her to lose public trust. 611 00:58:09,830 --> 00:58:13,590 But I doubt that will happen. 612 00:58:20,960 --> 00:58:25,500 Then how do you feel about this issue, My Lord? 613 00:58:26,000 --> 00:58:29,370 Are you for it or against it? 614 00:58:30,860 --> 00:58:34,180 I don't know. I can't quite decide. 615 00:58:37,760 --> 00:58:44,390 Empress Dowager is not wrong about this, but it's too dangerous. 616 00:58:44,520 --> 00:58:50,770 If she agrees to bring Prince Hwangju to the throne like I'm hoping she will, 617 00:58:50,780 --> 00:58:53,480 I have to stop this. 618 00:58:53,960 --> 00:58:55,860 What if she doesn't agree? 619 00:58:56,700 --> 00:59:02,020 Then letting her fall is another way to go about this. 620 00:59:02,360 --> 00:59:10,080 The question is, can my son rise to the throne if the Empress Dowager falls? 621 00:59:22,550 --> 00:59:26,990 Good evening, sir. 622 00:59:28,110 --> 00:59:31,460 You can't keep coming here like this. 623 00:59:31,470 --> 00:59:36,240 If they find out that I'm letting in visitors, we will all lose our heads. 624 00:59:36,250 --> 00:59:42,460 I promise you. No one will ever find out, sir. 625 00:59:42,470 --> 00:59:45,780 Besides, this isn't the first time. Come on. 626 00:59:47,990 --> 00:59:52,380 - Oh, dear... - Just this once. 627 00:59:55,410 --> 01:00:01,130 How are you, Mother? Are you comfortable? 628 01:00:02,840 --> 01:00:06,450 A life in exile is a life in exile. 629 01:00:03,510 --> 01:00:06,730 {\a6}[Lady Yunheung] 630 01:00:06,460 --> 01:00:08,410 I'm doing fine. 631 01:00:09,950 --> 01:00:12,770 {\a6}[Court Lady Jo] 632 01:00:11,180 --> 01:00:13,940 She says she is fine, 633 01:00:14,250 --> 01:00:17,350 but this is living hell. 634 01:00:18,090 --> 01:00:24,080 Who knew life in exile could be so difficult? 635 01:00:25,330 --> 01:00:28,300 They don't even let us out of the house. 636 01:00:30,870 --> 01:00:37,220 I am all right, but this is too much for the Lady. 637 01:00:38,890 --> 01:00:40,520 Stop. 638 01:00:40,670 --> 01:00:42,320 Your Grace... 639 01:00:42,330 --> 01:00:46,190 Perhaps we can request relief 640 01:00:42,750 --> 01:00:45,440 {\a6}[Jo Sun] 641 01:00:46,200 --> 01:00:48,560 from exile now. 642 01:00:49,610 --> 01:00:56,670 The Empress Dowager will not release me even if I begged on my knees. 643 01:00:57,690 --> 01:01:01,270 The fact that she didn't kill me is surprising. 644 01:01:03,570 --> 01:01:07,690 Not to the Empress Dowager but to the Emperor. 645 01:01:12,580 --> 01:01:15,440 He would not consent either. 646 01:01:16,550 --> 01:01:22,460 He knows that I plotted with my father to destroy him. 647 01:01:22,470 --> 01:01:24,760 He would never release me. 648 01:01:26,620 --> 01:01:31,980 Besides, who would dare go forward and make such a request on my behalf? 649 01:01:32,300 --> 01:01:34,550 I will. 650 01:01:37,950 --> 01:01:39,500 You, Jeong? 651 01:01:39,510 --> 01:01:41,010 Yes, Mother. 652 01:01:41,520 --> 01:01:44,650 His Majesty adored me when 653 01:01:41,480 --> 01:01:46,000 {\a6}[Jeong (Future Queen Weunjeong)] 654 01:01:44,660 --> 01:01:46,820 I lived in the palace. 655 01:01:47,070 --> 01:01:52,110 He might just approve if I make the request. 656 01:01:52,120 --> 01:01:55,570 Yes, Your Grace. Let us give it a try. 657 01:01:56,000 --> 01:02:03,420 It wouldn’t hurt to try even if it doesn't work. 658 01:02:15,210 --> 01:02:17,010 What brings you? 659 01:02:17,430 --> 01:02:19,330 I've come to see the Emperor. 660 01:02:20,500 --> 01:02:25,750 It's very late. Please come back in the morning. 661 01:02:26,740 --> 01:02:30,360 I'm here on official business, so get out of my way. 662 01:02:31,100 --> 01:02:35,110 Please tell me what this is regarding and I will relay the message. 663 01:02:35,950 --> 01:02:37,800 How dare you?! 664 01:02:38,510 --> 01:02:40,800 Don't you know who I am? 665 01:02:41,180 --> 01:02:46,340 This is a confidential matter. Get out of my way. 666 01:03:03,950 --> 01:03:05,940 You got it? 667 01:03:06,350 --> 01:03:08,920 Let me have it. Come on. 668 01:03:17,530 --> 01:03:19,680 How did you get it? 669 01:03:20,120 --> 01:03:24,160 I acquired it from a merchant who trades with the Khitan. 670 01:03:24,330 --> 01:03:27,770 He said it could be mixed in wine or tea. 671 01:03:28,710 --> 01:03:31,920 Yes. Wonderful. 672 01:03:31,930 --> 01:03:36,010 I was drinking anyway, so I'll mix in this. 673 01:03:41,000 --> 01:03:42,870 Would you like to try some? 674 01:03:44,300 --> 01:03:46,140 No, thank you. 675 01:03:46,150 --> 01:03:48,980 Oh, that's right. You don't even drink wine. 676 01:03:49,210 --> 01:03:50,890 Suit yourself. 677 01:04:07,700 --> 01:04:10,490 You mean you don't even sleep in the same room anymore? 678 01:04:11,260 --> 01:04:18,990 His Majesty is not intimate with me as you already know. 679 01:04:20,270 --> 01:04:22,340 I just don't understand. 680 01:04:22,540 --> 01:04:24,810 Why can't he have intimate relations 681 01:04:24,820 --> 01:04:28,100 with you when it was possible with the Imperial Consort? 682 01:04:28,450 --> 01:04:32,640 My lack of virtue is to blame. 683 01:04:35,130 --> 01:04:40,180 Empress, let us not give up. 684 01:04:40,970 --> 01:04:45,360 We must change the Emperor back to the way he was. 685 01:04:46,410 --> 01:04:49,540 He was a competent and benevolent ruler for three 686 01:04:49,550 --> 01:04:53,320 whole years before this happened with the Imperial Consort. 687 01:04:53,930 --> 01:04:58,010 We must change him back. And only you can do this. 688 01:04:59,070 --> 01:05:04,770 I really want to, but he won't listen to me anymore. 689 01:05:06,210 --> 01:05:13,480 Then let us try together. Let us go to him and talk to him. 690 01:05:28,370 --> 01:05:32,040 Your Majesty, are you all right? 691 01:05:32,310 --> 01:05:34,570 Can you hear me, Your Majesty? 692 01:06:02,160 --> 01:06:06,620 Milhwa, where have you been? 693 01:06:07,380 --> 01:06:10,360 Do you know how much I've missed you? 694 01:06:11,000 --> 01:06:15,630 I wanted to tell you I'm sorry. 695 01:06:17,550 --> 01:06:21,550 Come here. Come here. 696 01:06:22,020 --> 01:06:26,680 Your Majesty, what are you doing? Your Majesty! 697 01:06:27,370 --> 01:06:29,040 Don't go. 698 01:06:29,460 --> 01:06:33,380 I'm sorry. I made a mistake. 699 01:06:33,720 --> 01:06:37,460 So please, please don't go. 700 01:06:44,250 --> 01:06:52,680 Did you... really miss me, Your Majesty? 701 01:06:58,430 --> 01:07:04,010 I didn't mean to treat you so coldly. 702 01:07:05,520 --> 01:07:10,660 I really love you. 703 01:07:14,720 --> 01:07:19,950 I... love you too, Your Majesty. 704 01:07:21,890 --> 01:07:27,950 I've loved you from the moment I saw you. 705 01:07:30,430 --> 01:07:32,280 You have? 706 01:07:32,780 --> 01:07:34,580 Yes, Your Majesty. 707 01:07:36,600 --> 01:07:38,620 Come closer. 708 01:08:36,470 --> 01:08:38,720 Her Highness the Empress Dowager! 709 01:08:49,150 --> 01:08:50,920 Your Highness! 710 01:08:51,920 --> 01:08:54,990 Is the Emperor inside? 711 01:08:55,290 --> 01:08:59,380 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 712 01:08:59,380 --> 01:09:03,020 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 713 01:09:03,020 --> 01:09:06,200 Main Translator: KBS World Spot Translator: ahsieee 714 01:09:06,200 --> 01:09:09,260 Special thanks to KaKaK Transcriber: Makutake29 715 01:09:09,260 --> 01:09:12,250 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 716 01:09:12,350 --> 01:09:15,410 Coordinators: mily2, ay_link 717 01:09:15,410 --> 01:09:18,130 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites